Mandrake (Mondes Mystérieux) 81: Difference between revisions

From MandrakeWiki
Jump to navigation Jump to search
mNo edit summary
(Note on French translating by Spada)
 
Line 20: Line 20:
*"Les bandits en cagoule" ("[[Gli incappucciati (Spada)|Gli incappucciati]]") by unknown writer and [[Salvatore Stizza]].
*"Les bandits en cagoule" ("[[Gli incappucciati (Spada)|Gli incappucciati]]") by unknown writer and [[Salvatore Stizza]].


=== Note ===
*The French title has been uncorrectly translated from Italian, the correct word being "cagoule" and not "Gagoule".In French, the word "cagoule" means "Cowl" (a covering for head and shoulders, hiding a large part of the face).
*In fact, the French Remparts version was firstly translated by Spada in Rome and sent after in Lyon, France, where the Remparts editions were established. By this process, the Italian editor could kept more views on its own material.Some mistakes could also remain in the text of the stories but the French editor didn't correct them as printing was also already made in Italy and it would need too much cost to modify them. Sometimes there is also a small difference between the title on the cover and the story title inside the issue...
[[Category:Mandrake (Mondes Mystérieux) issues|Mandrake (Mondes Mystérieux) 081]]
[[Category:Mandrake (Mondes Mystérieux) issues|Mandrake (Mondes Mystérieux) 081]]

Latest revision as of 11:49, 17 July 2012

Mandrake #81
Mmm-081.jpg
Cover artist: Mario Caria
Country/language: Mini france.gif France / French
Format: 15 cm × 21 cm
Pages: 36 pgs, color
Publishing date: April, 1966
Editor: unknown
Publishing company: Editions des Remparts
Preceded by: Mandrake #80
Followed by: Mandrake #82


Mandrake #81.

Contents

Mandrake stories


Note

  • The French title has been uncorrectly translated from Italian, the correct word being "cagoule" and not "Gagoule".In French, the word "cagoule" means "Cowl" (a covering for head and shoulders, hiding a large part of the face).
  • In fact, the French Remparts version was firstly translated by Spada in Rome and sent after in Lyon, France, where the Remparts editions were established. By this process, the Italian editor could kept more views on its own material.Some mistakes could also remain in the text of the stories but the French editor didn't correct them as printing was also already made in Italy and it would need too much cost to modify them. Sometimes there is also a small difference between the title on the cover and the story title inside the issue...